Ga naar de inhoud

Moayad kwam in 2013 als vluchteling aan in België. Tijdens de vluchtelingencrisis in 2015 deed hij vrijwilligerswerk voor het OCMW in Roeselare als tolk Engels-Arabisch.

Daar kwam hij voor het eerst in contact met Solentra. Eerst werd hij zelf cliënt bij Solentra, maar sinds mei 2023 tolkt Moayad regelmatig voor de organisatie.

Voordat je voor Solentra tolkte, was je zelf cliënt. Hoe ervaarde je dat?

Het was niet makkelijk om hulp te zoeken. In Arabische culturen word je snel als ‘gek’ bestempeld als je in therapie gaat. De psychologe – een engel – zag dat ik onder enorme stress stond en vroeg of ik wilde praten. Ze hielp me met mijn woede om te gaan.

Nu begrijp ik hoe belangrijk het is om elke dag te wandelen bijvoorbeeld. Ik kijk ook graag naar winkels en observeer de kleuren en betekenissen van de advertenties zonder iets te kopen. Deze activiteiten helpen me te ontsnappen aan de stress van het echte leven en het verleden.

Je kan je niet voorstellen hoeveel de therapie me heeft geholpen. Het heeft een beter mens van me gemaakt en me hoop gegeven dat alles ooit goed zou komen.

Therapie heeft een beter mens van me gemaakt en me hoop gegeven dat alles ooit goed zou komen.

Wat vind je het leukst aan tolk zijn?

Ik vind het leuk om deel uit te maken van een team dat mensen helpt om met hun trauma’s om te gaan. Het unieke aan werken bij Solentra is dat je het gevoel hebt dat je bij een familie hoort die om elkaar geeft. Ook al komen veel collega’s uit verschillende landen met verschillende culturen, iedereen wordt hier gerespecteerd.

Wat is het moeilijkst?

Het moeilijkst aan mijn werk vind ik de vele verhalen over het lijden en de trauma’s van mensen. Ik ga ermee om door het advies van de psycholoog op te volgen: zelf ademhalingsoefeningen doen en andere ontspanningstips toepassen.

Cliënten zijn vaak bang om hun kwetsbaarheid te tonen uit angst voor hun privacy. Als de tolk uit hun land of gemeenschap komt, vrezen ze dat hun familie of netwerk te weten zal komen wat ze in de therapiesessie hebben gezegd.

Welke vaardigheden heb je nodig als tolk bij Solentra?

Als tolk moet je alles kunnen vertalen op een manier die begrijpelijk is voor zowel de cliënt als de psycholoog. Dit betekent dat je rekening moet houden met verschillende accenten, culturele achtergronden en referenties, enz.

Cliënten zijn in het begin vaak bang om hun kwetsbaarheid te tonen en zich open te stellen uit angst voor hun privacy. Je moet hun vertrouwen kunnen winnen en hen een veilig gevoel geven tijdens de sessies. Hoe je dit doet, hangt af van de patiënt en zijn situatie. Dit vraagt tijd. Daarom vind ik het belangrijk om met een vaste tolk per cliënt te werken.

Menu